Phone :
+31-6-18142490
Email :
ludokeizer@gmail.com

Buitenlandse namen in het onderwijs?

VPRO maakte de 6-delige Naakt voor de klas met ‘De Sekszusjes’ Krista en Marcelle Arriëns. Het doel: seksuele voorlichting anno 2022 onder de loep nemen. 

Ik heb hier met belangstelling naar gekeken. Met name de 6e aflevering ‘Diversiteit’ vond ik boeiend, omdat dit al jarenlang een van mijn focus thema’s is. Het onderzoek gaat vooral over ‘Paarse Vrijdag’: wat is de impact van zo’n initiatief? Ik kon waarderen hoe verschillende perspectieven van jongeren aan bod komen, en hoe experts met verschillende brillen op naar dit thema kijken. Het spanningsveld tussen een specifieke dag organiseren om LHBTAQI+ onder de aandacht te brengen vs. het thema LHBTAQI+ juist niet op 1 dag, maar in bredere zin aan bod te laten komen in onderwijs is super relevant en wordt mooi besproken. Panklare antwoorden of oplossingen zijn er niet. 

Toch is dit niet een post waar ik alleen het mooie aanhaal. Yes, hier komt Ludo* weer met zijn kritische noot. Tijdens het onderzoek van de zusjes naar hoe diversiteit in de schoolboeken naar voren komt, schoot me toch iets in het verkeerde keelgat. Het viel de zusjes namelijk op dat er tegenwoordig - in vergelijking tot hun eigen schooltijd - veel meer “buitenlandse namen” voorkwamen in de boeken (tijdscode 27:58)

Buitenlandse namen? Dat is hoe - in een aflevering over diversiteit - niet oer-Hollandse namen worden benoemd? Wat zijn dan ‘buitenlandse namen’ in 2022? Waar begint het, waar eindigt het? Is Sarah buitenlands? Of Amal? Shayanique? Rachid? Of Chudi?  Buitenlandse namen bestaan al lang niet meer. Sarah is misschien een wit meisje. Rachid z’n opa is hier misschien geboren. Ik kan nog wel even door gaan. Ouafa is bijvoorbeeld een van de mooiste namen die ik ken en wat ben ik blij dat die mooie namen er zijn in Nederland. Het laat zien hoe diep etnocentrisch denken zit. Hoe lastig het is om inclusief te denken en spreken. Bizar dat hier vanuit de zusjes zelf, vanuit de experts betrokken bij het programma, of de VPRO geen edit op gedaan is. Een hele aflevering maken over diversiteit verdient die aandacht! 

In de file staan

Ik werd vorige week getatoeëerd en een zeer vriendelijke gozer die ook getatoeëerd werd, vertelde me dat er in zijn wijk veel allochtonen wonen. Ik was shocked dat hij dat woord nog gebruikte. Dus ik zei - met mijn bijdehante bek - dat ik dat woord niet meer trek. Als je hier woont, ben je Nederlands. Misschien heb je een kleurtje. Misschien heb je een Surinaamse of Turkse achtergrond. Het maakt mij niet uit. Je hoort erbij. 

Een andere gast in de shop vertelde toen een anekdote over Urbanus. Urbanus had een stukje geschreven waarin hij zei dat woorden nou eenmaal bestaan en als je die woorden niet meer gebruikt, je het probleem (!) niet oplost. Anders zouden we het woord file ook niet meer moeten gebruiken, dan hebben we daar immers ook geen last meer van.  Leuk verhaaltje. Er is een verschil. File gaat over auto’s in een rijtje, ‘buitenlandse namen’ en ‘allochtonen’ gaat over mensen in hokjes. Over levens. Over onze buren, collega’s en schoolgenoten. En die wil ik NIET het gevoel geven dat ze ‘anders zijn’, en er niet bij horen. We are all equal. 

*Ludo: volgens Nederlandse babynamen websites is het een Nederlands-Vlaamse naam. Afgeleid van ‘Lodewijk’ en met de betekenis: beroemde strijder. Volgens vele Engelstalige websites is het een Germaanse naam. Volgens Italiaanse websites is het een Italiaanse naam met de betekenis: licht. In vele Balkan landen betekent Ludo ‘gek’. Als ik me in die landen netjes voorstel met “Ja sam Ludo” zeg ik letterlijk ‘ik ben gek’. Altijd grappig. In het Latijn betekent Ludo ‘ik speel’, vandaar dat mens-erger-je-niet in bijna alle landen ‘Ludo’ heet. Ik ben ook vernoemd naar ‘ik speel’: mijn ouders waren allebei sport- en spel docent.